Prediker 10:17

SVWelgelukzalig zijt gij, land! welks koning een zoon der edelen is, en welks vorsten ter rechter tijd eten, tot sterkte en niet tot drinkerij.
WLCאַשְׁרֵ֣יךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ בֶּן־חֹורִ֑ים וְשָׂרַ֙יִךְ֙ בָּעֵ֣ת יֹאכֵ֔לוּ בִּגְבוּרָ֖ה וְלֹ֥א בַשְּׁתִֽי׃
Trans.

’ašərêḵə ’ereṣ šemmaləkēḵə ben-ḥwōrîm wəśārayiḵə bā‘ēṯ yō’ḵēlû biḡəḇûrâ wəlō’ ḇaššəṯî:


ACיז אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
ASVHappy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
BEHappy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
DarbyHappy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in [due] season, for strength, and not for drunkenness!
ELB05Glücklich, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger! -
LSGHeureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
SchHeil dir, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist und dessen Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärkung, und nicht aus Genußsucht.
WebBlessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken